Taalfouten maken mag

(Maar soms niet)

Ik heb het weleens gedaan. Nu schaam ik me ervoor, toen dacht ik dat ik goed bezig was. Ik had iemand een berichtje gestuurd dat hij zulke leuke bijdrages schrijft op LinkedIn, alleen dat me wel vaak taalfouten opvielen. Of hij misschien behoefte had aan iemand die zijn teksten corrigeert. Gênant!

Je krijgt het zo geleerd, van mensen. Dat je goede marketing en acquisitie doet als je laat zien wat iemand fout doet. Angst zaaien! Hoe paniekeriger de blik, hoe beter je je werk gedaan hebt. Inmiddels weet ik wel beter. En dus ga ik het je nu beter vertellen: wanneer is een taalfout wél erg en wanneer hoef je je er niks van aan te trekken?

Waarom taalfouten zonde zijn

Er zijn veel onderzoeken die laten zie hoe schadelijk taalfouten zijn:

  • Je komt minder betrouwbaar over, ook als je vak niks met taal te maken heeft. We schatten mensen die de d’tjes en t’tjes niet beheersen minder geloofwaardig in. Het maakt daarbij niet uit hoeveel fouten je maakt: één d/t-foutje tast je geloofwaardigheid al aan;
  • Je komt slordig over. Je bent niet de eerste die zegt details belangrijk te vinden, om het vervolgens op de details te laten liggen;
  • Je verkoopt minder. Ook je dienst wordt slechter beoordeeld.  

Dus ja: mensen die je voor taalfouten willen behoeden hebben gelijk. Het is zonde als jij veel tijd en energie in je bedrijf stopt en dan klanten misloopt omdat je niet even je tekst hebt laten nalezen.

Maar toen was er de praktijk

En in die praktijk is er niet genoeg tijd of geld om alle teksten na te laten lezen. Dus waar doe je verstandig aan? Aan onderscheid maken. Allereerst in het soort tekst.

Teksten die niet snel veranderen, zoals je websitetekst of gedrukte tekst, kun je het beste wél laten nalezen:

  • Je bent niet telkens afhankelijk van deadlines, dus kunt dit prima inplannen;
  • Je laat ze eenmalig controleren en bent klaar;
  • Je website is de plek waarop klanten je diensten lezen en op ‘bestellen’ of ‘aanvragen’ klikken. Hier wil je dus een goede indruk maken;
  • Je kan fouten in gedrukte teksten niet meer aanpassen later.

Hetzelfde geldt voor teksten die je veel gebruikt, zoals slogans of pitches, en teksten waarin je rechtstreeks naar je klanten communiceert, van offerte tot rapport dat je naar je klanten opstuurt. Deze teksten moeten gewoon goed zijn en hier wil je de fouten uit hebben.

Een ander verhaal is het bij vluchtige teksten

Denk aan berichten op social media. Daar is het veel schadelijker voor je bedrijf als taalfouten je tegenhouden om zichtbaar te zijn.

Zie het zo: als jij actief bent op bijvoorbeeld LinkedIn, weet jouw hele netwerk waar je mee bezig bent. Als je taalfouten maakt, zullen sommigen afhaken om van je te kopen, maar laten we zeggen dat er 70% overblijft. Als je niks plaatst, blijft er 0% over, omdat niemand weet wat je doet. Het is dus belangrijker dát je aanwezig bent, dan dat je foutloos aanwezig bent.

Misschien gaan sommige mensen juíst met je in zee omdat je taalfouten maakt. Want als jouw potentiële klant ook taalfouten maakt, zal hij of zij zich op z’n gemak voelen bij je. Die klant heb je binnen. Dus vooruit met de geit en over die drempel heen: plaatsen maar!

De ene taalfout is de andere niet

Daarnaast kun je onderscheid maken in het soort taalfout. Er zijn onder experts zoveel discussies over wat de goede of foute manier is om iets te schrijven, dat je er een heel Eurovisie Songfestival mee zou kunnen vullen. Douze points voor schrijfwijze x!

Het gevolg is dat er fouten zijn die niet echt fout zijn. Of die in elk geval niet opvallen. Je ziet dat bijvoorbeeld veel bij Engelse termen. Content marketing, HR manager, mindfulness trainer: officieel is het allemaal fout geschreven (het moet zijn: contentmarketing, hr-manager en mindfulnesstrainer). Maar omdat iedereen het zo schrijft, valt het niemand op. En als een fout niet opvalt, kunnen je lezers je er ook niet op afrekenen 😉. Er zullen altijd mensen zijn die de fouten wél zien, maar dat is zo’n klein deel van jouw lezers, dat je je af moet vragen of het zin heeft om daarvoor je tekst te laten nalezen.

Dat geldt niet voor d/t-fouten. Die springen zo in het oog dat de gevolgen schadelijker zijn. Zo ook bij fouten als: ‘dat is erger als ik dacht’, ‘hun hebben dat zo gezegd’ of ‘hij wilt er niet over nadenken’. Die wil je vermijden.

Wat zijn de gevolgen van taalfouten?

Lang verhaal kort

Laat je niet belemmeren door taalfouten om je verhaal te delen. Maar denk je bij de woorden ‘kofschip’ ‘fokschaap’ of ‘xtc-koffieshop’ dat ik een aanval krijg én heb je een tekst die statisch is of rechtstreeks naar je klanten gaat, dan mag je me bellen: 06-55052996. Korte correctieklusjes piep ik zo even tussendoor.

Deze blog verscheen voor het eerst in mei 2019 en is voor het laatst bijgewerkt in juni 2022.